London Review of Books

>Sitting on hard wooden chairs

Posted on November 29, 2010. Filed under: Eastern Europe, London Review of Books, personal essay, Posi+Tive Magazine, Russia, Sheila Fitzpatrick, Soviet Union, United Kingdom |

>

Wanda Kujacz @ Posi+Tive Magazine

Sheila Fitzpatrick remembers not being a spy in the Soviet Union in the 1960s @ London Review of Books.

They gathered us in a dark-panelled windowless basement in the Foreign Office for a briefing. The year was 1966, and the group was made up of 20 or so British students selected to go to the Soviet Union for ten months under the auspices of the British Council. Plus one Australian, myself, who had managed to get on the British exchange because Australia didn’t have one. Our nameless briefer, who we assumed to be from MI6, told us that everybody we met in the Soviet Union would be a spy. It would be impossible to make friends with Russians because, in the first place, they were all spies, and, in the second, they would make the same assumption about us. As students, we would be particularly vulnerable to Soviet attempts to compromise us because, unlike other foreigners resident in Moscow and Leningrad, we would actually live side by side with Russians instead of in a foreigners’ compound. We should be particularly careful not to be lured into sexual liaisons which would result in blackmail (from the Soviet side) and swift forcible repatriation (from the British). If any untoward approach was made to us, or if we knew of such an approach being made to someone else in the group, we should immediately inform the embassy. This was not a normal country we were going to. It was a Cold War zone.

I ended up spending a total of a year and a half in Cold War Moscow, between autumn 1966 and spring 1970. I travelled under a false identity, or that’s what it felt like: the nationality on my passport was British, not Australian; the surname was Bruce, which was my husband’s name but not mine; and, to top it off, I had decided to use my middle name, Mary, on the grounds that it could be shortened to Masha and would be easier for Russians. (Nothing came of this: I could not believe in Mary as my name, and in any case it turned out that all educated Russians knew the name Sheila – which had an easy diminutive, Shaylochka – because they had read C.P. Snow.)

 read more

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

>Translating the translators

Posted on November 12, 2010. Filed under: Julian Barnes, London Review of Books, Madame Bovary, translations, United Kingdom |

>Madame Bovary Julian Barnes on the history of translating Madame Bovary @ London Review of Books.

If you go to the website of the restaurant L’Huîtrière (3, rue des Chats Bossus, Lille) and click on ‘translate’, the zealous automaton you have stirred up will instantly render everything into English, including the address. And it comes out as ‘3 street cats humped’. Translation is clearly too important a task to be left to machines. But what sort of human should it be given to?

Imagine that you are about to read a great French novel for the first time, and can only do so in your native English. The book itself is more than 150 years old. What would/ should/do you want? The impossible, of course. But what sort of impossible? For a start, you would probably want it not to read like ‘a translation’. You want it to read as if it had originally been written in English – even if, necessarily, by an author deeply knowledgable about France. You would want it not to clank and whirr as it dutifully renders every single nuance, turning the text into the exposition of a novel rather than a novel itself. You would want it to provoke in you most of the same reactions as it would provoke in a French reader (though you would also want some sense of distance, and the pleasure of exploring a different world). But what sort of French reader? One from the late 1850s, or the early 2010s? Would you want the novel to have its original effect, or an effect coloured by the later history of French fiction, including the consequences of this very novel’s existence? Ideally, you would want to understand every period reference – for instance, to Trafalgar pudding, Ignorantine friars or Mathieu Laensberg – without needing to flick downwards or onwards to footnotes. Finally, if you want the book in ‘English’, what sort of English do you choose? Put simply, on the novel’s first page, do you want the schoolboy Charles Bovary’s trousers to be held up by braces, or do you want his pants to be held up by suspenders? The decisions, and the colouration, are irrevocable.

 read more

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

>One night in my dreams I meet the devil

Posted on November 2, 2010. Filed under: book cultures, Hilary Mantel, London Review of Books |

>

Sam Falls @ Guernica

Hilary Mantel on reading and recovery @ London Review of Books.

Three or four nights after surgery – when, in the words of the staff, I have ‘mobilised’ – I come out of the bathroom and spot a circus strongman squatting on my bed. He sees me too; from beneath his shaggy brow he rolls a liquid eye. Brown-skinned, naked except for the tattered hide of some endangered species, he is bouncing on his heels and smoking furiously without taking the cigarette from his lips: puff, bounce, puff, bounce. What rubbish, I think, actually shouting at myself, but silently. This is a no-smoking hospital. It is impossible this man would be allowed in, to behave as he does. Therefore he’s not real, and if he’s not real I can take his space. As I get into bed beside him, the strongman vanishes. I pick up my diary and record him: was there, isn’t any more.

This happened in early July. I had surgery on the first of the month, and was scheduled to stay in hospital for about nine days. The last thing the surgeon said to me, on the afternoon of the procedure: ‘For you, this is a big thing, but remember, to us it is routine.’ But when I woke up, many hours later, he was standing at the end of the trolley in the recovery room, grey and shrunken as if a decade had passed. He had expected to be home for dinner. And now look!

Hospital talk is short and exclamatory. Oops! Careful! Nice and slow! Oh dear! Did that hurt? But the night after the surgery, I felt no pain. Flighted by morphine, I thought that my bed had grown as wide as the world, and throughout the short hours of darkness I made up stories. I seemed to solve, that night, problems that had bedevilled me for years. Take just one example: the unwritten story called ‘The Assassination of Margaret Thatcher’. I had seen it all, years ago: the date and place, the gunman, the bedroom behind him, the window, the light, the angle of the shot. But my problem had always been, how did the ArmaLite get in the wardrobe?

 read more

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

>Like simple sentences

Posted on October 18, 2010. Filed under: art, London Review of Books, Paul Gauguin, Peter Campbell, review essay |

>

Peter Campbell @ London Review of Books on the space between the paintings and the myths of Paul Gauguin. 

For Sweeney, Gauguin’s women represent the crudest version of the myth of island bliss. But you don’t have to look long at Gauguin’s work (a retrospective is at Tate Modern until 16 January) to realise that bliss is not the subject of his Tahitian pictures. Idols in the shadows announce a world explained by tales of frightening gods, spirits and ghosts. The translations of the Tahitian titles Gauguin wrote on the canvases – Brooding Woman, The Spirit of the Dead Keeps Watch, Why Are You Angry?, What! Are You Jealous? – speak of island lives that are as troubled as any. Gauguin maids, the solemn, solid, bare-breasted, brown girls surrounded by flowers, fruit, trees and the sea, may have entered the popular imagination as images of blissful indolence but a closer look tells you that the pictures are sad. (In a letter to his wife, Mette, he once described the ‘harmony’ of his colours as ‘sombre, sad, frightening’.)

Although his pursuit of primitive art, life and mythology – Breton or Polynesian, Christian or pagan – was integral to his notion of what he was doing, it illuminates the pictures only fitfully. His power as a painter and his influence on his contemporaries and later generations had more to do with colour and drawing than with the myths. Tahiti, the Marquesas and Brittany matter of course; his strength and imaginative reach cannot be separated from his subject-matter. But of the Symbolists, it is those like Gauguin and Munch, whose myth is personal, whose pictures resist explicit interpretation or baffle those in search of it, that have worn well. No body of work in the period that saw the transformation of art from a commentary on what we see to the creation of imagined or transmuted worlds is so full of hints about what could and did follow. That the idea of a Gauguin maid spread easily beyond the world of high art was an early sign that modern art can become popular art.

 read more

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

>The way Palestinians see things

Posted on October 15, 2010. Filed under: Karma Nubulsi, London Review of Books, Palestine |

>

Antoine d’Agata

Karma Nabulsi @ London Review of Books on the new, fragmented Palestinian reality.

Nowadays, when Palestinian activists in their twenties and thirties meet up with veterans of the Palestinian struggle, they show an unexpected thoughtfulness towards the older, revolutionary generation, to which I belong. This is nothing like the courtesy extended as a matter of course to older people in our part of the world: it is more intimate and more poignant. What brings us together is always the need to discuss the options before us, and to see if a plan can be made. Everyone argues, laughs, shouts and tells black jokes. But whenever a proper discussion begins, the suddenly lowered voices of our frustrated young people, many of them at the heart of the fierce protests on university campuses and in rights campaigns elsewhere, have the same tone I used to hear in the voices of our young ambulance workers in Lebanon in the 1970s and 1980s: an elegiac gentleness towards the hopelessly wounded, towards those who were already beyond repair.

The way Palestinians see things, the fragmentation of the body politic – externally engineered, and increasingly internally driven – has now been achieved. This summer, even the liberal Israeli press began to notice that the key people in Ramallah, the Palestinian Authority’s capital in the West Bank, no longer discuss strategies of liberation but rather the huge business deals that prey on the public imagination. Every institution or overarching structure that once united Palestinians has now crumbled and been swept away. The gulf between Gaza and the West Bank, between Hamas and Fatah, between Palestinians inside Palestine and the millions of refugees outside it, between city and village, town and refugee camp, now seems unbridgeable. The elites are tiny and the numbers of the dispossessed and the disenfranchised increase every day. There is, at this moment, no single body able to claim legitimately to represent all Palestinians; no body able to set out a collective policy or national programme of liberation. There is no plan.

 read more

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

>A disjuncture between good writing and good books

Posted on September 17, 2010. Filed under: book cultures, Elif Batuman, London Review of Books |

>

Elif Batuman discusses the problems of professionalizing creative work @ London Review of Books.

The world of letters: does such a thing still exist? Even within the seemingly homogeneous sphere of the university English department, a schism has opened up between literary scholarship and creative writing: disciplines which differ in their points of reference (Samuel Richardson v. Jhumpa Lahiri), the graduate degrees they award (Doctor of Philosophy v. Master of Fine Arts) and their perceived objects of study (‘literature’ v. ‘fiction’). Mark McGurl’s The Programme Era: Postwar Fiction and the Rise of Creative Writing, a study of Planet MFA conducted from Planet PhD, might not strike the casual reader as an interdisciplinary bombshell, but the fact is that literary historians don’t write about creative writing, and creative writers don’t write literary histories, so any secondary discourse about creative writing has been confined, as McGurl observes, to ‘the domain of literary journalism’ and ‘the question of whether the rise of the writing programme has been good or bad for American writers’: that is, to the domain of a third and completely different group of professionals, with its own set of interests, largely in whether things are good or bad. McGurl’s proposal to take the rise of the programme ‘not as an occasion for praise or lamentation but as an established fact in need of historical interpretation’ is thus both welcome and overdue.

 read more

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

>Book Machines

Posted on August 2, 2010. Filed under: book cultures, Christine Rosen, Henry Adams, In Character Magazine, iPad, Kindle, London Review of Books, Marco Roth, N+1 Magazine, Rebecca Solnit |

>

“Machine Room” by Kristen Bolton

Christine Rosen, writing at In Character, notes Henry Adams’ awe at witnessing early power generators called dynamos at the Paris Exposition of 1900.  Adams later related: “The planet itself seemed less impressive, in its old-fashioned, deliberate, annual or daily revolution, than this huge wheel, revolving within arm’s-length at some vertiginous speed, and barely murmuring.”  For Rosen, that earlier age of industrialization when machines “inspired awe by proving capable of doing what man could never do alone” has given way to their quotidian existence.  “Our machines not only ease the mundane burdens of daily life (cooking, cleaning, working), but also serve, increasingly, as both our primary source of entertainment and the means for maintaining intimate relationships with others. Henry Adams’s dynamo has been replaced by Everyman’s iPod, and awe has given way to complacence and dependence. Your computer’s e-mail program doesn’t inspire awe; it is more like a dishwasher than a dynamo. Nineteenth-century rhapsodies to the machines that tamed nature, such as the steam engine, have given way to impatience with the machines that don’t immediately indulge our whims.”

In The London Review of Books Rebecca Solit travels in the aftermath of the Gulf oil disaster and reminds us that our machines can be powerfully corrosive, suffocating us in our fantasies of the future.  Solit, whose written much about the region in her book A Paradise Built in Hell: The Extraordinary Communities That Arise in Disaster, reflects on the destruction she witnesses: “Mary Douglas said that dirt is matter out of place, and petroleum is out of place everywhere above ground. We design our lives around not seeing it even when we pump it into our cars and burn it, and when we do encounter it, it’s repulsive stuff with a noxious smell, a capacity to cause conflagrations, and a deadly impact. Nature kindly put a huge amount of the earth’s carbon underground, and we have for the past 200 years been putting it back into the atmosphere faster and faster, even though we now know that this is a project for which words like ‘destructive’ are utterly inadequate.”

At the same moment when Adams was inspired by the power of dynamos, machines were producing books with faster and faster efficiency, selling more and more volumes to more and more readers.  Without machines there would be no book culture as we know it today.  Now, we are at a moment when our books are becoming machines.

“Abandoned Factory” by Sabrina Campagna

Marco Roth reflects on the future of the book by looking out at the bleak post-industrial landscape at N+1 Magazine“American as you are, deracinated, modern: you have cause to regret so much waste, so many ruins created in the name of “fresh starts” and blank slates. The British psychoanalyst D.W. Winnicott suggested that the fear of having a breakdown is our way of remembering an earlier breakdown. And so it is with industrialism and the book. American culture has killed so much that once gave pleasure to so many that it seems only logical to expect that books will be next.”

Yet Roth holds out hope that the demise of the published book is not a force beyond our control, but something that takes a certain will to preserve.  The story of the book is not already written by the history of our love of machines–awe and reverence turned into quotidian blindness.  So as we pick up an iPad or Kindle (or the laptop I’m using right now), as we imagine new book machines of the future, we can’t forget how they are linked in this complex way to the dynamos and oil rigs and the rusted machines of our past.   The digital book fulfills some odd and old story where progress and destruction are coupled in an inevitable and unchanging dance.

Read Full Post | Make a Comment ( None so far )

Liked it here?
Why not try sites on the blogroll...